View unanswered posts | View active topics It is currently Fri May 24, 2013 7:02 pm



Reply to topic  [ 9 posts ] 
 Request: (Galaxy angel II script translation) 
Author Message
HERO
User avatar

Location: Above you!!!
Post Request: (Galaxy angel II script translation)
Now before you misunderstand the request and reply please let me clarify a few stuff, I am not asking for the game to be patched or anything complicated code-wise like that, I am just asking for a written translated script of the first GAII's script(in a text file/files like notepad or something) so I(and other potential guys who have the game but don't know japanese) can read it while playing the game(of course I'd rather the english text would be at the game itself but if it's too hard and/or requires too much time then just the script in a text file is enough).

oh,and it doesn't have to be aroduc, anyone who can speak english and japanese is more than good enough really,I know it sounds complicated, but if anyone here can translate the game could you please translate it and upload the script translation for us to download(if I am not the only one who wants this) and thanks in advance.(off topic: btw sorry for my inactivity)

Edit: To be more specific, the game I am talking about is Galaxy Angel II Zettai Ryƍiki no Tobira

Edit2: I'd really rather not have to resort to machine translation like AGTH or something.

_________________
Image

Wish there was a "Tact Fan" pic too.


Tue Oct 18, 2011 9:41 am
Profile
Faux Moderator

Location: Main Server
Post Re: Request: (Galaxy angel II script translation)
...I knew someone will be begging for it after that OCR thread.
And I hope someone would be patient enough to cover at least 4000 lines to do this.

-----

What about the translation notes? Just let the translators discard them or put them somewhere, maybe in the text file or in this thread?

_________________
Seiha's #3 post and rep (Wait, does that exist?) whore.
-----
Pepper.


Tue Oct 18, 2011 4:14 pm
Profile WWW
HERO
User avatar

Location: Above you!!!
Post Re: Request: (Galaxy angel II script translation)
preferably in the text file(s) at the parts where they need to be brought up (to prevent them from being spoilers or something), like between brackets next to a line or something.

_________________
Image

Wish there was a "Tact Fan" pic too.


Tue Oct 18, 2011 4:50 pm
Profile
Mage of Doom
User avatar

Location: Skaia
Post Re: Request: (Galaxy angel II script translation)
I've done a similiar thing, and trust me. IT CAN GET VERY MESSY

_________________
Image


Wed Oct 19, 2011 7:17 pm
Profile
HERO
User avatar

Location: Above you!!!
Post Re: Request: (Galaxy angel II script translation)
pretty pretty please give it another try,even if it's for the first few lines, the fact that the main character has voice acting now(more than tact in the previous trilogy), and that the characters have mouth movement made me even more wanting for a translation.

edit: sorry for sounding pushy, maybe I can help out by giving an example of how to do it in an unmessy way.

edit2: here is how I want it to be written,(if anyone has better ideas and/or want it to be written in a different way, please share your opinion.)

_________________
Image

Wish there was a "Tact Fan" pic too.


Fri Oct 21, 2011 3:29 am
Profile
Mage of Doom
User avatar

Location: Skaia
Post Re: Request: (Galaxy angel II script translation)
HERO_1000 wrote:
pretty pretty please give it another try,even if it's for the first few lines, the fact that the main character has voice acting now(more than tact in the previous trilogy), and that the characters have mouth movement made me even more wanting for a translation.

edit: sorry for sounding pushy, maybe I can help out by giving an example of how to do it in an unmessy way.

edit2: here is how I want it to be written,(if anyone has better ideas and/or want it to be written in a different way, please share your opinion.)

I'll see if I can get my Playstation Emulator (Not that popular one, the one I'm using is slower but more stable) running, and I'll get you some translated script, I may actually just hack the file and take information out of that.

_________________
Image


Fri Oct 21, 2011 6:11 am
Profile
HERO
User avatar

Location: Above you!!!
Post Re: Request: (Galaxy angel II script translation)
Lester Killderros wrote:
HERO_1000 wrote:
pretty pretty please give it another try,even if it's for the first few lines, the fact that the main character has voice acting now(more than tact in the previous trilogy), and that the characters have mouth movement made me even more wanting for a translation.

edit: sorry for sounding pushy, maybe I can help out by giving an example of how to do it in an unmessy way.

edit2: here is how I want it to be written,(if anyone has better ideas and/or want it to be written in a different way, please share your opinion.)

I'll see if I can get my Playstation Emulator (Not that popular one, the one I'm using is slower but more stable) running, and I'll get you some translated script, I may actually just hack the file and take information out of that.


Thanks a lot for considering, oh yeah, btw, you can skip translating difficult stuff that need long term multi-play-throughs to notice(not quick short save/loading like short term choices),especially unimportant ones like after-battle quotes.

edit: Played a bit more into the game, and short term save/loading had me discover something, the choices aren't always were they are(unlike in the first triology).

on my first playthrough the top choice was the neutral choice, the middle was the good choice and the bottom was the bad choice, after loading before that same choice when I reached it again the choices were placed differently,the good choice was the top one, the bad was the middle and the neutral was the bottom one, on a third load it showed a diffrent combination.

ummm......confusing?,here's a less confusing example.

first playthrough:

Lester: Tact, what do we do?

-save the angels
-I dunno
-get out of here

second playthrough(or after loading, whatever you call it):

Lester: Tact, what do we do?

-I dunno
-get out of here
-save the angels

third playthrough:

Lester: Tact, what do we do?

-save the angels
-get out of here
-I dunno

so ummm....when(and if) you'll translate the choices,labling them by placement won't work since their placement is obviously random,the one solution I could come up with is writing the japanese text next to the translation of the choice so that no matter the placement we'd know which one means what.

incase you can't write in japanese for whatever reason,describing what the texts look like next to each choice(shorter/longer, contains question mark/exclamation mark, easy stuff like that) is more than good enough to me.

_________________
Image

Wish there was a "Tact Fan" pic too.


Tue Oct 25, 2011 11:11 am
Profile
Mage of Doom
User avatar

Location: Skaia
Post Re: Request: (Galaxy angel II script translation)
No problem.
As for choices, I'd do the more like( G:Good Choice, N:Neutral, B:Bad Choice) and you just read from the script and associate them.

_________________
Image


Tue Oct 25, 2011 9:06 pm
Profile
HERO
User avatar

Location: Above you!!!
Post Re: Request: (Galaxy angel II script translation)
I'd rather you'd not mark them G,N or B in the translation so that I wouldn't know which choice would impress the girl(s) before I choose, I know that I can save/load if I screw up and try again, but I always like to act as if it's a one chance choice and it feels great when I get it right from the first time(when i dunno which choice is the good one before hand so please no spoilers about that on the translation.), especially if it's something as unpredictable as the "should I let the angels rest or keep them on stand by?" question in the first GA game.

Don't worry,We aren't stupid people, stuff like "longest sentence/shortest sentence" or "the one that contains two question marks" are more than good enough for us to know which translation goes to which choice.

same for rooms,simple stuff such as "floor 1 top left" or "floor 3 farsest right" is more than good enough to know which room has which dialogue(no need to even tell us the name of each room),maybe I'll also write and download how I want the patrolling thingy to be written, in the meantime you can just write till the patrolling sequence if you want.

edit: Ok,I am done, Here's the room's example., also unlike in the example as I have already said in this post, naming the files stuff like "block 3, middle bottom room" is more than good enough.

edit2: so how's the progress, how far did you go with the translation?(or were you unable to even start the game?)

_________________
Image

Wish there was a "Tact Fan" pic too.


Wed Oct 26, 2011 8:32 am
Profile
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 9 posts ] 

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.