[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 379: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4752: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3887)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4754: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3887)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4755: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3887)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4756: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3887)
Seiha Translations :: View topic - Translation Notes
Seiha Translations
http://games.seiha.org/

Translation Notes
http://games.seiha.org/viewtopic.php?f=7&t=19
Page 2 of 2

Author:  Aroduc [ Tue Aug 23, 2011 2:23 am ]
Post subject:  Re: Translation Notes

This is going to be somewhat complicated.

Ranpha wants to play and keeps using words ending with キ because she's trying to make Tact say キス (kiss) while he just obliviously says whatever comes to mind.
I'm going to just wholesale change what is being said with no real regard for the actual original words to preserve that they're playing basically syllabic and she's trying to make him say kiss. If you're interested, the actual things they say are:

Author:  Aroduc [ Wed Aug 24, 2011 1:22 am ]
Post subject:  Re: Translation Notes

"Angel in white" is generally sort of a colloquialism for nurse. I'm aware of it, but it's not something easy to get across easily and I'm choosing to err on the side of keeping the literal even though the secondary meaning will probably be lost. *shrug*

Author:  Aroduc [ Thu Aug 25, 2011 3:01 am ]
Post subject:  Re: Translation Notes

Just changing Milfie's mispronunciation of Docosahexaenoic.

She doesn't turn it into a particularly sensical phrase in the first place (どすこいだいすきさん), but wordmancery, yada yada.

Ye lords.

Also, a little later in the same scene, there's a little wordplay that doesn't work well so I'm just changing it. Homophones and what-have-you.

Author:  Aroduc [ Sat Aug 27, 2011 10:36 pm ]
Post subject:  Re: Translation Notes

Fun fact.

There are two variations of the movie where the Emblem Frames stop the Chrono Break Cannon. One with five, one with six. In the one that should have five, you can clearly see six in the distance shot.

Great work, Broccoli.

Author:  Aroduc [ Sun Aug 28, 2011 7:04 pm ]
Post subject:  Re: Translation Notes

Milfie mixes two proverbs.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ -- Even a dog won't eat a marital spat -- IE, everybody knows not to get in the middle of squabbles between couples.
武士は食わねど高楊枝 -- Even when a samurai is hungry, he will still use his toothpick -- IE, proud people act like nothing's wrong even when suffering.
What she says more or less amounts to: "Even a dog will eat a marital spat using a toothpick."
Chitose only manages to pick up on the marital part of the whole screw up, and Mint points out that she screwed up the joke.

I'll figure out something later.

Author:  Aroduc [ Mon Aug 29, 2011 12:49 am ]
Post subject:  Re: Translation Notes

This chapter is pissing me off.

鍋 (Nabe) is like potluck stew. 闇鍋 (Yaminabe) is more like a party where everybody brings random stuff for the stew that you wouldn't normally put into nabe. It's cooked without anybody knowing what's in it (usually in the dark, hence the yami-dark).

When Chitose walks into Tact's room and sees knitting needles and a ball of yarn, she jumps to the conclusion that they're ingredients for a surprise yaminabe and then scolds Tact for choosing inedible things.

I think I'm just going to keep this more or less as is though because, half out of spite for just how stupid it is, but rest assured, it is equally as moronic in the original.

Author:  Aroduc [ Mon Aug 29, 2011 2:59 am ]
Post subject:  Re: Translation Notes

Another amusing Broccoli screwup at times that gets a little lost in translation is

See if you can find them all.

Author:  Aroduc [ Fri Sep 02, 2011 2:45 am ]
Post subject:  Re: Translation Notes

Re: Lucky animals.
Tact suggests turtles as an especially lucky animal, which is a very Japanese thing. Just changing it to rabbit.

Author:  Aroduc [ Sat Sep 03, 2011 2:04 am ]
Post subject:  Re: Translation Notes

More idiom screwups.

Ranpha says 泥船 when she means 泥舟. It's basically the difference between ship and boat. 泥舟 is idiomatic (mud boat) meaning something that is just going to get worse over time (because it's made of mud... and will dissolve in water). Tact just calls attention to it in passing by remarking that, yes, indeed, a mud ship would sink. Hi-larious joke.

Anyway, just ignoring it. If I said nothing, you probably would have never known.

Author:  Aroduc [ Mon Sep 05, 2011 2:45 am ]
Post subject:  Re: Translation Notes

Re: Handwritten letters

Tact actually says that you can write them on parchment, roll them up, and send them like a ninja.

Uh, yeah.

Author:  Aroduc [ Mon Sep 05, 2011 3:00 am ]
Post subject:  Re: Translation Notes

In the threesome picnic, what the foods are is actually semi-important insofar as they are supposed to be more indicative of things the more immature Tact prefers over Lester's tastes. That gets a little lost since, you know, oinari etc isn't really associated with kids in the US culture.

Hence the change. That is all.

Page 2 of 2 All times are UTC - 5 hours
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/